Alex Turcu (blog-ul lui îl puteți citi aici) continuă rubrica Fișe de folklor cu un fascinant articol despre Dracula.
Dracula
Sau pseudo-mitul vampirului modern
(fragment)
INTRODUCERE – IZVOARE – ETIMOLOGII – STILUL GOTIC ÎN LITERATURĂ – SURSE - BROŞURILE
SĂSEŞTI DESPRE DRACULA – ERSZEBET BATHORY – ORIGINALITATEA LUI STOKER
Cu toate carenţele
documentare şi cu o seamă de inadvertenţe evidente, romanul irlandezului Bram
Stoker a constituit una din marile fascinaţii ale sfîrşitului de veac XIX,
continuîndu-şi itinerariul, sub osebite forme, pînă astăzi.
S-a scris, de bunăseamă,
de mii de ori mai mult despre carte, punîndu-se în umbră alte opere literare,
poate mai meritorii decît aceasta. Să fie de vină aerul obscur de care este
învăluită naraţiunea? Originalitatea autorului? Melanjul dintre mituri şi
istorie? Sau apetenţa publicului pentru astfel de naraţiuni morbide? Vom
încerca, pe parcursul acestui articol, să dăm unele răspunsuri – definitive în
măsura în care se poate şi pe cît ne permit documentele la care am avut acces.
2. Naraţiunile cu vampiri
au o vechime considerabilă. Una din cele mai vechi (dacă nu chiar prima) este
datorată hinduşilor care, în limba sanskrită, au alcătuit o proto-Halima,
tradusă în engleză sub titlul de Vikram
şi Vampirul[1] de
către R. Burton, autorul unei cunoscute versiuni englezeşti din 1001 de
nopţi. În Vikram şi Vampirul, un principe răpeşte un vampir (Baital,
în original) şi-l pune să-i povestească mai multe basme. La finalul fiecărui
basm (25 la număr) trebuie să răspundă unei ghicitori a vampirului, iar dacă
ştie răspunsul (pe care este obligat să-l dea!) vampirul este eliberat şi poate
să se întoarcă de unde fusese luat.
Vampirii apar şi în 1001 de nopţi, în tradiţiile evreieşti (
inclusiv în ocultul Testament al lui Solomon) etc.
O menţiune specială se
poate face în jurul unui verset biblic din Deuteronom în care se afirmă: „sîngele
înseamnă viaţă” : „Dar ia bine seama să
nu mănînci sînge, pentru că sîngele are în el viaţă, şi să nu mănînci viaţă
laolaltă cu carnea” (XII, 23)
La noi, vampirii pot fi
comparaţi cu strigoii şi moroii, cu care au în comun mai ales deznotămîntul
(înfigerea ţăruşului în inimă sau decapitarea; intoleranţa la usturoi etc.),
aşa cum o atestă şi următorul text din Pravila lui Matei Basarab, din 1652:
„Grăesc unii oameni nepricepuţi (!) cum de multe ori, cînd mor oamenii, mulţi
dintr-acei morţi se scoală de se fac strigoi[2] şi omoară pe cei vii. [...] O! Mare minune,
să auză neştine şi să se mire: să omoară mortul pre cei vii! O! Nepricepere a
ocaanicilor [mizerabililor, păcătoşilor, nn.] şi orbia e nu văd că iaste lucrul
dracului şi-i înşală de ard trupul asemenelor[semenilor,nn.],
ca să-i bage în muncă! [adică în focurile Gheenei, nn.] Bîrfesc unii nebuni şi
zic că multe trupure [trupuri, nn.] ale oamenilor, dacă mor şi le îngroapă în
pămînt, iale nu putrezesc, ce se află întregi, pline de sînge. [...]”[3]
Într-un alt text
vechi românesc strigoiul este numit vîrcolac:
Acesta
lucru zic oamenii cei proşti, iară nice într-un chip nu poate să fie acesta
vrîcolac; ce vrînd diavolul să amăgească pre oamenii
să facă lucruri cum nu să
cade, pentru ca să să mînie D[u]m[ne]zău asupra loc, face aceaste semne. Şi de
multe ori noaptea arată oamenilor unora de le pare, că văd cu adevărat pre
vreun om de carii i-au fost cunoscînd mai deainte, şi încă grăesc cu dîns.
Alţii iarăşi văd în somn vise, une şi alte; une date văd în cale, unde îmblă de
vatămă pre oameni. O, vai de nebunia lor săracii! Cel mort în ce chip să
omoar[e] pre cei vii. Nu dă D[u]m[ne]zău să fie acesta lucru! Aşijdere să
pornesc oamenii la mormînt, şi-i dezgroapă oasele aceluia, să le vază cum sîmt.
Drept aciea de vreme ce n-au credinţă curată întru D[u]m[ne]zău, să
închipuiaşte diavolul şi să înbracă într-acel trup mort, şi le arată că acel
trup mort are sînge şi unghi şi păr; şi cum văd acesta lucru, să înşală
ocaanicii şi să îndeamnă spre răutate, şi strîng lemne şi pun foc de ard acele
oase, de le pierd de tot de pre pămînt, şi nu cunosc neînţelegătorii, că la
venirea Domnului nostru lui Is[us] Hr[istos], la la înfricoşata zi a judeţului,
să gătează acea pedeapsă asupra trupurilor acestora, ca să-I arză cu focul
nestins în veci de veci netrecuţi. [Şapte taine a besearecii,
tipărite…în tipariul cel domnesc…în Iaş(după Crestomaţia română a
lui MOZES GASTER, pgg. 114 – 117)][4]
3. Pe bună dreptate, însă,
denumirea de „vampir” nu ne aparţine, aceasta fiind de origină slavonă: în
mitologia slavonă îl întîlnim pe „mortul atacator de oameni”[5],
upîrĭ[6]
(упырь), născut din incrucişarea unui incub (diavol) şi o femeie
muritoare; în limbile sîrbă, bulgară, macedoneană, croată apare forma: vampir (вампир); în slovacă,
upir; în poloneză: wąpierz etc.
Caracteristicile generale sînt, însă, comparabile cu ala moroiului şi
strigoiului din mitologia noastră populară. Din limbile slave a provenit
germanicul: Vampir – de unde a rezultat englezescul: Vampire/ Vampyre
Dracula (Draculla,
Drakullya etc.) provine din patronimicul Dracu (Drako – gr. dragon, şarpe) şi
sufixul diminutival: ulla, prin urmare, fiul lui Drako, Drako cel mic (cf.
turc. Dracoglu, fiul lui Drako).
4. În literatura
universală modernă, vampirul apare pentru prima dată în naraţiunea scurtă a lui
Polidori, Vampirul (operaţiune
efectuată pe ciornele Lordului Byron, databile în aceeaşi perioadă în care
fusese scris Frankensteinul lui Mary Shelley). Un irlandez mai puţin cunoscut
publicului românesc, Sheridan Le Fanu, scrie povestiri despre vampiri pe bandă,
considerîndu-se ca o capodoperă a genului, nuvela Carmilla. Însă, apetitul
pentru scrieri de groază apare odată cu înflorirea romanului gotic: Castelul din Otranto, Melmoth, rătăcitorul, Călugărul lui Lewis (care va fi
prelucrat sub o altă formă, net superioară,
de E.T.A. Hoffman, în Elixirele
diavolului); cadrul va fi propice şi lui Water Scott, pentru recrearea
coloritului istoric al romanelor sale etc. La nemţi, deschiderea către gotic în
literatură se face în aceeaşi epocă a romantismului, care plăsmuieşte opere
literare de valoare: Goethe: balada Mireasa
din Corinth, poemul dramatic Faust;
Hoffmann – Sandmann (tradus la noi,
în mod nefericit prin Moş Ene); Hauff – Inimă de piatră etc.
În Franţa, iar, genul se
va bucura de apreciere: Memoriile diavolului; nuvelele mai puţin cunoscute ale
lui Merimee, Gautier sau Maupassant stau ca mărturie. Cadre şi peisaje va
folosi şi Hugo în Notre Dame de Paris...
Aşadar, cînd a apărut
romanul lui Stoker, genul gotic deja era la apogeu.
5. Sursele romanului sînt
de mai multe feluri.
Întîi, personajul
principal, s-a cristalizat în jurul figurii domnitorului Vlad Ţepeş, aşa cum
era aceasta reprezentată în vechile broşuri polemice germane: un conducător
sadic, blasfemiator al lui Dumnezeu şi lipsit, în totalitate, de dreptate.
Probabil că îi va fi stat
călăuză şi cazul Erszebethei Bathroy, deşi puţin reprezentat în lucrările de
limbă engleză – în acea vreme încă era interzisă asocierea contesei cu familia
Bathory, din pricina răsunetului pe care îl stîrniseră crimele înfăptuite.
Cazurile de zi cu zi care
apăreau în ziare: de pildă, crimele Spintecătorului Jack.
În cazul tradiţiilor
estice nu avea decît să răfoiască culegerile de basme din Transilvania, traduse
de saşi, sau alte lucrări dedicate
maleficului (cum este, de bună seamă, tratatul franţuzesc al lui Dom Calmet, dedicat zonei orientale a
Europei), sau pur şi simplu însemnări de călătorie făcute de un număr mare de
străini în principatele române, care cuprind, printre altele, tradiţii cel
puţin ciudate pentru occidental.
6. Însă, în primul rînd ar
trebui să ne apropiem de vechile naraţiuni săseşti, care de bunăseamă stau de
bază la edificarea personajului din romanul lui Stoker. Cuprinsul lor, în rezumat şi cu mici omisiuni, este
următorul[7]:
1. La moartea lui Vlad Dracul (executat la ordinul
lui Iancu de Hunedoara), Vlad şi fratele său jură că vor apăra credinţa
creştină. 2. Urcat pe tron, Vlad îl execută pe domnitorul anterior, Vladislav.
3. Pune să fie incendiate sate şi castele din Transilvania, aparţinînd saşilor.
4. Incendierea continuă şi un număr de femei şi de copii este strămutat în
Valahia unde sînt traşi cu toţii în ţeapă. 5. Dracula încheie armistiţiu şi
pune să fie traşi în ţeapă negustorii şi cărăuşii din Ţara Bîrsei. 6. Dracula
ucide prin ardere patru sute de „tineri care veniseră din alte ţinuturi să
înveţe limba [locului] şi alte lucruri” (?). 7. Distruge o familie mare, prin
tragere în ţeapă. 8. Ucide o parte din „oamenii săi”: îngropîndu-i pe jumătate şi trăgînd cu arcul în ei, prăjindu-i în foc
sau jupuindu-i de vii. 9. În face prizonier pe Dan, pune preoţii să-i citească
slujba de înmormîntare şi-l decapitează lîngă groapă. 10. Atacă din nou Ţara
Bîrsei, îi sperie pe soli etc... 11. Dă foc bisericii Sfîntul Bartolomeu şi o
jefuieşte; 12. Dracula îl trage în ţeapă pe un căpitan de-al său care nu a fost
în stare să incendieze un sat. 13. Trage în ţeapă şase sute de negustori din
Ţara Bîrsei, veniţi la Dunăre, 14.
Dracula pune să fie fierţi mai mulţi oameni. Trage în ţeapă multă lume,
femei şi bărbaţi, tineri şi bătrîni; 15. La Tălmaciu pune să fie tocaţi ca
varza mai mulţi oameni, pe unii îi trage în ţeapă şi pe alţii îi aduce
prizonieri în Valahia. 16. Ticluieşte schingiuiri groaznice: trage în ţeapă
femei cu copii, taie sînii mamelor şi îndeasă în loc capetele sugarilor ucişi.
Este comparat cu Irod, Nero şi Diocleţian, trecînd ca mai crud decît ei. 18.
Este prins un ţigan care furase; ceilalţi vin să-l scape şi pentru că nu vor
să-l spînzure, aşa cum ceruse Dracula, ajung să-l mănînce fiert, cu oase cu
tot. 19. Un nobil este tras într-o ţeapă mai înaltă ca să nu simtă duhoarea
celorlalte cadavre. 20. Un preot este tras în ţeapă, demonstrîndu-i-se că nu-şi
respectă cuvîntarea publică. 21. Trage în ţeapă 500 de boieri. 22. Îşi ucide
ibovnica pentru că ar fi minţit că va avea un copil: „i-a spintecat burta de
jos pînă la piept întrebînd unde îi e rodul?”. 24. În 1460, ucide peste
treizeci de mii de valahi (!!!) de lîngă Amlaş, de Sf. Bartolomeu. 25. Ucide
două zeci şi cinci de mii de oameni de la Nicopole, pîrjoleşte Bulgaria etc.
27. Nimiceşte regiunea Făgăraş. 30 O ucide pe soţia unui ţăran care nu-i
peticise cămaşa. 31. Trage în ţeapă un călugăr şi un măgar (???). 32. Îi pune
pe ţigani să-şi mănînce căpeteniile: „Vă veţi mînca între voi unul cîte unul
sau veţi merge să vă bateţi cu turcii”.
Îi îmbarcă în piei de vaci pe ţigani şi pe caii lor, iar turcii fug
speriaţi de aceştia.[8]
33. Arde cerşetorii. 34. Frige copii pe care îi dă de mîncare mamelor lor
etc. 35. Bate piroane în pălăriile
italienilor care nu au vrut să se descopere în faţa voevodului. 36. Este luat
pizonier de guvernatorul Ungariei. Finalul textului spune: „Şi încă mai
trăieşte”...
O variantă care are o cu
totul interpretare este cea efectuată în limba slavonă; acolo apar aproximativ
aceleaşi naraţiuni, dar mult mai bine reliefate (apar, desigur, şi altele noi),
dar din care reiese în special dreptatea voevodului, nu gratuitatea unei
cruzimi patologice. Însă, versiunea slavonă i-a fost cu totul necunoscută lui
Bram Stoker, astfel încît, nu avem de ce să o rezumăm aici. Ar mai fi de
adăugat numai faptul că majoritatea legendelor zise ca fiind populare, apărute
în diverse culegeri sînt întru totul tributare acestor două surse: naraţiunile
germane şi cea slavonă. Tot de acolo le va desprinde şi Ispirescu în ediţiile
sale de popularizare iar alţii, în necunoştinţă de cauză, sau din prea mult
zel, le-au considerat ca fiind culese de la sate. Fals.
O geneză populară vor fi
avînd naraţiunile (mai ales cele cu caracter anecdotic, de snoavă), însă
influenţa cultă este hotărîtoare.
Bram Stoker va fi cunoscut
şi fragmentul din Cosmographia lui Sebastian Műnster (Bassel, 1550,
1628): “Regele Matei l-a luat prizonier pe Dracula în munţii Transilvaniei şi
l-a dus în prinsoare la Buda unde l-a pedepsit cu temniţa zece ani. Se
aminteşte că Dracula era de o cruzime şi de o dreptate
nemaiuzită. Se povesteşte că atunci cînd solii turcilor au refuzat să-şi scoată
în semn de cinste turbanele datina strămoşească, el, ca o confirmare a acestei
datini, a pus să li se înfigă trei cuie în cap, ca să nu mai poată să şi le
scoată; şi că a tras în ţeapă nenumăraţi turci, iar el stînd printre ei se
ospăta strălucit cu prietenii. […] Se mai spune de asemenea că adesea a pus să li
se jupoaie picioarele prizonierilor turci şi să li se frece cu sare pisată şi
apoi cînd aceia se văitau de durerea tălpilor frecate cu sare punea să fie
aduse capre care cu limba lor aspră le mai măreau încă chinul. […] S-a purtat
cu atîta asprime încît în ţară barbară putea
orişicine să stea cu avuţiile sale în mijlocul pădurilor în cea mai mare
siguranţă. Pe acest Dracula l-a reaşezat apoi Matei în vechea sa demnitate, dar
a fost ucis în lupta cu turcii şi capul său trimis în dar la Mahomed.”[9]
…sau
poemul lui Michel Beheim în care se prezintă în formă versificată aceleaşi
naraţiuni despre cruzimea de neimaginat a tiranului Dracula…[10]
7. Gabriel Ronay a încercat să explice legăturile mai mult decît
strînse dintre vampirismul contesei Erzsebet Bathory şi Dracula, personajul lui
Bram Stoker. Cine a fost această Erzsebet? Veţi găsi de bunăseamă multe
menţiuni în spaţiul virtual, dar cea mai mare parte în alte limbi. Iată dar, un
rezumat:
1575 – Erzsebet Bathory se căsătoreşte cu Ferencz
Nadasdy, la castelul din Varanno. Erzsebet nu împlinise încă cincisprezece ani
şi era de o frumuseţe uluitoare.Tînăra pereche şi-a ales ca locuinţă stabilă,
din cele 17 castele pe care le poseda, pe cel din Csejthe (slovac: Čachtice),
Slovacia.
Se pare că încă din timpul vieţii soţului ei, Erzsebet şi-a început
abominabilele fapte (dacă ar fi să dăm crezare documentelor arhivate sau
legendelor care au circulat odinioară!). Se pare că îşi muşca servitoarele, le
înţepa cu ace lungi pentru a se bucura de stropii de sînge care şiroiau din
rană. Însă soţul ei, ocupat mai mult cu bătăliile din războaiele contra
turcilor…o lăsa să facă ce-i place fără a se implica în nebunia ei, deşi, de
bunăseamă, vedea tot mai des slujnice bătute, zgîriate, muşcate sau torturate
de soaţa sa. Pasionată de ocultism, Erzsebet se înconjura de ţărănci
vrăjitoare, obţinînd de la ele filtre magice, talismane sau reţete pentru
invincibilitatea soţului ei. Iată, de pildă, o epistolă trimisă de contesă
soţului ei, aflat pe cîmpul de luptă:
“Dorko mi-a dezvăluit ceva nou: baţi pînă
moare o găinuşă neagră cu un baston alb. Iei puţin din sîngele său şi stropeşti
cu el pe duşman. Dacă nu poţi să-l atingi, mînjeşte-I unul din veşmintele sale.
După aceea nu va mai fi capabil să-ţi facă nici un rău.”
La vîrsta de 48 de ani, Ferencz se stingea din
viaţă, în castelul Csejthe, în urma unei îndelungate boli. Unii biografi de
aici consideră că au început crimele contesei.
1604 – Împreună cu piticul bufon Ficzko, Jo Llona
(doica copiilor săi), Dorko (vrăjitoarea) şi Darvulia Anna (cunoscătoare a
practicilor satanice), contesa începe să racoleze tinere ţărănci – ca
servitoare – pentru a le tortura. Există şi o întîmplare care se leagă de
ritualul sîngelui practicat de contesă. Într-o dimineaţă, pe cînd era pieptănată
de o servitoare, neplăcîndu-i coafura, a izbit-o pe aceasta cu dosul palmei,
încît i-a ţîşnit sîngele pe faţă. După ce se şterse pe mîna stropită cu sînge,
i se păru că pielea îi e mai fină şi vizibil întinerită.
Băile în sînge începuseră, numărul tinerelor
ucise creştea, modalităţile de tortură se diversificau: fetele erau scoase
iarna în zapădă, goale, şi erau apoi stropite cu apă şi acestea mureau în
chinuri îngrozitoare.
Fecioara de fier era un alt instrument de tortură
folosit de contesă. Aceasta era o carcasă din fier , cu ţepi în interior, care
imita corpul unei femei. Victima era aşezată înăuntru şi odată cu închiderea
carcasei, sîngele şiroia prin mici orificii.
26 decembrie 1610 – Palatinul Thurzo, cei doi gineri ai Elisabetei şi pastorul
Pontikenus, în urma ştirilor aflate despre crimele contesei, se prezintă la
castel. Însuşi regele Mathias al II-lea, la sesizarea cardinalului Forgacs
(“Patru cadavre au fost devorate de lupi la marginea terenului ce înconjoară
castelul Csejthe”) îi trimisese. La interogatoriu aceştia au fost îngroziţi; au
găsit chiar şi un carnet în care contesa scria numele bietelor fete
sacrificate: 610…la număr.
Deşi la început protejată de titlu, contesa a
fost judecată împreună cu slugile sale, totuşi nefiind condamnată la moarte.
Llona şi Dorko au fost arse pe rug, Ficzko a fost decapitat, iar contesa a fost
zidită de vie într-o cameră a castelului său. În această stare Erzsebet a mai
trăit încă trei ani şi jumătate…A murit “fără cruce şi fără lumină, la 21 august
1614, noaptea…” – spune o cronică.[4]
După
McNally (Dracula a fost femeie?) Bram Stoker ar fi cunoscut povestea
Elisabetei şi întregul eşafodaj al fabulaţiei sale stă sub semnul presupusului
vampirism al contesei. După alţii, nu a cunoscut povestea ei, de vreme ce
singura lucrare în limba engleză care trata vag subiectul (2-3 paragrafe) nici
nu îi dădea numele în întregime: Cartea priculicilor (Sabine
Baring-Gould – The Book of Were-Wolves, 1865).
8.
Cu cîţiva ani în urmă, originalitatea lui Stoker a fost pusă la îndoială. Cu
dovezi.
De
pildă, atunci cînd Dracula – personajul romanului – îşi laudă originile
secuieşti, acesta nu face decît să reproducă un fragment din Emily Laszowska
Gerard, The Land beyond the Forest, 1888, precum şi atunci cînd se proclamă
alhimist sau solomonar. Sursele sînt mai multe şi au fost indexate – deosebit
de interesant – de Matei Cazacu în lucrarea citată. Ar mai fi de pomenit faptul
că însăşi ţesătura epică a romanului nu e tocmai originală, existînd încă din
1879 un roman scris de o belgiancă, Marie Nizet, “Căpitanul Vampir” în care
apar cupluri simlilare celor din versiunea lui Stoker, şi în care acţiunea se
petrece în timpul războiului din 1877, în Valahia şi în Bulgaria[11]…
BIBLIOGRAFIE:
CAZACU, Matei – Dracula, Humanitas, Bucureşti, 2008
CIOBANU, Radu Ştefan – Pe urmele lui Vlad Ţepeş,
Ed. Sport-Turism, Bucureşti, 1979
FLORESCU, Radu; McNALLY, Raymond T. – În căutarea
lui Dracula, Editura Fundaţiei culturale române, Bucureşti, 1992
STĂVĂRUŞ, Ion – Povestiri medievale despre Vlad
Ţepeş – Dracula, ed. Univers, Bucureşti, 1978
(N). Toate acete articole, publicate aici sub titlul de Fişe de folklor şi
mitologie sînt alcătuite în vederea publicării pe suport de hîrtie. Prin urmare
aici se dau într-o formă prescurtată pe alocuri şi fragmentară, textul integral
fiind lăsat pentru ...vremuri mai bune. Mulţumesc cititorilor pentru
înţelegere.
[1] Vikram
şi Vampirul de [sic!] Richard R. Burton, povestiri clasice hinduse despre
aventură, magie şi dragoste, editate de soţia sa, Isabel Burton , [1870]
(traducerea, prescurtată, oferă versiunea a numai 11 bucăţi din original).
[2] Recunoaşteţi desigur fragmentul pus ca
motto la poema lui Eminescu, Strigoii. Recunoaşteţi însă şi faptul că sensul
este cu totul răsturnat...
[3]
După: I.
– Aureliu Candrea – Folklorul medical român comparat, Cassa Şcoalelor, 1944.
[4] Mai multe în articolul în pregătire: Fişe
de folklor – Strigoiul.
[5] V. Kernbach – Dicţionar de mitologie generală, Albatros, 1995.
[6] Vezi
Matei Cazacu, Dracula, 2004: „rădăcina lui opîr provine dintr-un cuvînt care înseamnă liliac”.
[7] Ediţii: Geschichte Dracole Waide, anonim,
1463 (cea urmată aici); Die geschicht Dracole Waide, anonim, 1488; alte ediţii:
Nueremberg, 1499; Strassburg, 1500.
[8] Este deosebit de important acest capitol
din naraţiune pentru că el va sta la baza epopeii eroi-comice a lui Budai
Deleanu, Ţiganiada.
[9] *** –
Călători străini despre ţările române, vol.1, Editura Ştiinţifică, Bucureşti,
1968
[10] A apărut în limba română, fragmentar în:
Corneliu Leu - Plîngerea lui Dracula,
Cartea Românească, 1977; şi integral (dar tradusă prin intermediat francez) în
Matei Cazacu, Dracula, Humanitas, 2008
[11] Romanul a fost publicat şi în limba
română.
0 buşeli:
Trimiteți un comentariu
Zi ceva de-a busilea sau din picioare