După apariția primului manifest futurist în Le Figaro[1] (februarie 1909) care cerea, printre altele,
reprezentări noi în artă cum ar fi țevile
groase ca niște șerpi cu respirația explozivă[2], dar mai
ales după apariția mișcării dada (februarie 1916) pentru care artistul nou creează direct în piatră, lemn,
fier, cositor, stânci, organisme locomotive ce pot fi rotite (...) de vântul
limpede al senzației momentane[3] a fost tot mai clar că negația radicală față
de valorile academice și istorice devine noul motor al artei moderne, dar mai
ales devine un factor important al mișcărilor de avangardă care tocmai se
nășteau.
S-a văzut
încă de la început în avangarda literar artistică a
secolului XIX apelul la orice era mai actual, mai progresiv, mai
inovator în arta modernă, în știință, în medicină (și aici, desigur, intră în
primul rând psihanaliza), în tehnică etc. Această negație radicală a trecutului
privea arii considerate până atunci tabu, printre care frumosul și divinitatea.
Odată cu moartea lui Dumnezeu începea să se
destrame modul clasic de reflectare a lumii înconjurătoare cu care oamenii erau
obișnuiți.
Vedem cum moare frumosul clasic, cum dispar legile morale, cum se dezleagă
încorsetările artei dispărând granițele dintre genurile literar-artistice, născându-se, prin diverse îmbinări, noi forme
de exprimare cum ar fi pictopoezia în arta plastică sau poemul în proză în
literatură. Frumosul, acel frumos clasic la care se făcea trimitere în
timpurile anterioare, nu mai există ca punct de referință pentru noua artă. În
arta plastică renunțarea la frumos și depășirea simplei imitații a naturii o
făcuseră expresioniștii și cubiștii, în literatură primii pași spre contestarea
frumosului și spre exploatarea celor
mai adânci stări sufletești îi fac autori precum Luis Bertrand
cu al său volum Gaspar de la nuit,
Charles Baudelaire cu al său volum Les
fleurs du mal sau Lautréamont cu volumul Les chants de Maldoror.
Merz! un
strigăt personal
The mental doctor.,
1919
|
|
Asamblajul Merzbau a avut un timp
lung de cristalizare și a început din camera sa din imobilul de pe
Waldhausenstrasse 5, Hanovra pe care a început să o decoreze cu stâlpi din
diverse materiale și de diverse mărimi, cu obiecte găsite pe stradă, luate de la
prieteni sau opere de artă minore ale artiștilor cu care colabora. Tentaculele
nou formate din cele mai diferite obiecte, tapițate cu diverse afișe, articole
rupte din ziare sau desene personale, au părăsit încăperea prin
fereastră, mai târziu au perforat
pereții și plafoanele, trădând spiritul neliniștit și mereu în mișcare al
creatorului lor. Casa era într-un permanent șantier, ca o caracatiță care își
sufoca prada, și a rămas așa până în 1937 când Kurt Schwitters, din cauza
războiului, a trebuit să ia calea exilului în Norvegia. Casa va fi ucisă în 1943 în urma unui atac
aerian astfel că în afară de câteva fotografii și mărturii ale artistului
relatate în corespondența pe care o purta, nu a rămas nimic din acea primă
construcție merz. Aceste puține probe
au făcut totuși posibilă reconstrucția a ceea ce a însemnat merzbau, desigur cu
limitările de rigoare, în muzeul
Sprengel din Hanovra.
„Dumnezeu e mort, dar nici omul nu o duce prea bine“, își începe Giannini
Vattimo capitolul „Criza umanității“ din cartea sa Sfârșitul modernității. Această contestare a divinității are la
bază schimbarea perspectivei din care este privit omul, și a pornit din
iluminism. De atunci s-a simțit nevoia repoziționării omului față de univers, față de viață.
Charles
Baudelaire și omul care nu mai vrea
Charles Baudelaire poate
fi văzut ca primul poet modern în adevăratul înțeles al cuvântului prin
spiritul său neliniștit, prin dislocarea cutumelor morale, prin spargerea
granițelor dintre genurile literare. 1857, anul în care apare Les fleurs du mal (Florile răului),
marchează momentul de ruptură al artei de frumos. În acest volum poetul francez
îngroașă imaginea dramatică a omului oferită de romantism, ceea ce face ca
tragismul să devină mai important decât salvarea divină. Noul personaj
depășește acceptarea stoică a unui destin implacabil, cum face personajul
biblic Iov de exemplu, și își trăiește conștient negarea. Negarea înseamnă
negarea valorilor oferite de artă și religie și va lua de acum locul extazului
sau trăirii mistice. Această negare vine ca urmare a ascuțirii spiritului
critic, un câștig important al modernității. Este o luciditate lipsită de orice
exaltare a supranaturalului.
În poezia Le Rebelle găsim imaginea completă a
damnatului modern, a insului care refuză cu îndârjire poruncile, imperativele
apăsătoare venite din partea unei ființe supranaturale. Cititorul întâlnește un
înger vorbind rece și cu un ton mult prea impunător, departe de gingășia și
delicatețea cu care erau descriși îngerii. Intrarea în scenă se face sub forma
unui animal de pradă (vulturul) și este extrem de dramatică (necredinciosul
este prins de păr), dar cu toate astea îngerul se recomandă ca fiind “îngerul
cel bun”. Este modul poetului de a reda, printr-o ironie, atmosfera impusă de
cler prin preoții de la amvon. Vorbele îngerului din poezie par a fi rupte
dintr-o predică, lipsind orice inițiere a unui dialog, distingându-se un ton
implacabil. Și ca ironia să fie și mai acidă, îngerul continuă să îl lovească
pe necredincios cu pumnii, desigur tot din dragoste (sic!). Chiar dacă
necredinciosul își face simțită prezența doar printr-o singură negație “Je ne
veux pas!”, aceasta depășește
prin simplitate, hotărâre și limpezime agresiunea în iubire pe care o manifestă
îngerul. Faptul că poemul se încheie la această negație, oarecum abrupt, fără
alte cuvinte ale omului sau un răspuns al îngerului (redus brusc la o tăcere
apăsătoare) care ar fi transformat totul într-o luptă, redă golul în care ajunsese
existența.
În această poezie regăsim atmosfera modernității de la sfârșitul secolului
XIX, cu un Dumnezeu care murea puțin câte puțin, omului rămânându-i să parcurgă
singur atât deșertul existenței cât și profunzimile ei abisale.
Le Rebelle Charles Baudelaire
Un Ange furieux fond du ciel comme un aigle,
Du
mécréant saisit à plein poing les cheveux,
Et
dit, le secouant: «Tu connaîtras la règle!
(Car
je suis ton bon Ange, entends-tu?) Je le veux!
Sache
qu'il faut aimer, sans faire la grimace,
Le
pauvre, le méchant, le tortu, l'hébété,
Pour
que tu puisses faire à Jesus, quand il passe,
Un
tapis triomphal avec ta charité.
Tel
est l'Amour! Avant que ton coeur ne se blase,
À
la gloire de Dieu rallume ton extase;
C'est
la Volupté vraie aux durables appas!»
Et
l'Ange, châtiant autant, ma foi! qu'il aime,
De
ses poings de géant torture 1'anathème;
Mais
le damné répond toujours: «Je ne veux pas!»
|
Răzvrătitul
Charles Baudelaire
Traducerea:
Radu Cârneci
Un
Înger ca un vultur din ceruri se avântă,
Pe
păcătos îl prinde cu mâinile de păr
Şi-l
scutură spunându-i:"Să crezi în legea sfântă!
Sunt
Îngeru-ţi de pază!Minune şi-adevăr!
Vei
îndrăgi de-acuma, cu-ntreaga ta fiinţă,
Săracii,
răii, proştii, schilozii- negru val!-
Cu-a
tale milostenii şi veşnica-ţi căinţă
Pentru
Isus aşterne covorul triumfal.
Aceasta
e Iubirea!Cât inima-ţi e trează,
Extazul
reaprinde-ţi, la Domnul genunchează:
Sublimă
Voluptate-i, şi doar cei buni o au!"
Şi
Îngerul certându-l din dragoste adâncă,
Pe-afurisit,
cu pumnii, îl mângâie şi încă;
Dar
pururi osânditul răspunde:"Nu!Nu vreau!
|
Gellu
Naum și bătrânul care nu mai vrea
Departe de perioada
suprarealistă
în care s-a format, Gellu Naum încheie un poem în aceeași notă a negației, doar
că oarecum răsturnat față de negația poetului francez. Ființele supranaturale
nu mai sunt cele agasante, ci oamenii care “scormoneau bălegarul cu degetele / căutau râme pentru
pescuit”. Continuând spiritul de avangardă pe cont propriu (nu
i-a plăcut niciodată catalogarea ca suprarealist), trudind o reevaluare
constantă prin scris a realității, poetul român se vede de multe ori adus în
fața unor paradoxuri. În volumul copacul
-animal[8],
un volum în care poeziile sunt lipsite de titluri, acestea fiind trecute la
cuprins după primul vers, poemul (bătrânul
ședea mort)[9]
pare a duce mai departe strigătul
lui Nietzche, prezentându-ne spectacolul trist al existenței care continuă în
virtutea inerției.
“Bătrânul ședea mort pe
bălegar / în groapa lui contemplativă” devine un refren, o mantră, un metronom
care măsoară drama vieții văzută de poet. Este redată o lume pe dos, o lume
care a rămas blocată în niște obiceiuri și deprinderi (“venea aceeași barcă
doar pasagerii se schimbau” sau “erau aceleași întrebări doar pasagerii se
schimbau”), o lume care continuă căutarea unui Dumnezeu mort. Și Dumnezeu nu
doar că este mort, pare că vrea să rămână așa: “el nu spunea nimic scâncea ca un
copil într-un sâmbure” sau “bătrânul se zvârcolea pe bălegar Șoptea NU Atâta șoptea.” Întreaga vânzoleală a lumii este redată într-o
notă ironică, lăsând uneori impresia
unei autoficțiuni prin inserarea unor versuri cu aspect autobiografic
„tu îmi spuneai Endrigo vorbești ca în 33
când îți dădeai bacalaureatul
eu vorbeam ca în 33 îmi dădeam bacalaureatul
Titlul volumului Copacul-animal vorbește
despre om văzut dinspre ramificațiile creierului adânc înfipte într-o masă
informă de sentimente. Lipsit de partea divină, noua generație trăiește secularizarea
intens
“spuneau Te respectăm Iată are loc solemna ta comemorare / luăm notițe stenografiem (s.n)”, “încearcă să fii mai clar Avem bilete dus întors / inclusiv două mese
(s.n) Debitează câteva adevăruri”,” exprimă-ne clar șoapta
aceea la care îți dă dreptul / chitanța
ta de bătrân (s.n)”. Refuzul dialogului vine acum de la Dumnezeu, conștient
de modul greșit, uneori chiar caricatural în care este privit de către oameni “Ceilalți
se apropiau de bătrân îi puneau decorații pe scutece”.
Bătrânul ședea mort
pe bălegar
în groapa lui
contemplativă
el nu spunea nimic
scâncea ca un copil într-un sâmbure
venea aceeași barcă
doar pasagerii se schimbau
ei îi dădeau
târcoale îl comemorau
bătrânul stătea
mort cu o pălărie veche pe cap
câțiva discipoli
cei mai puri cei mai profund murdari
scormoneau
bălegarul cu degetele căutau râme pentru pescuit
noi ne adoram cum
se spune Ne aflam acolo poate din întâmplare
ceilalți veneau
mereu Aveau cărți și caiete
se apropiau de
bătrân îi puneau întrebări
(erau aceleași
întrebări doar pasagerii se schimbau)
spuneau Te
respectăm Iată are loc solemna ta comemorare
luăm notițe
stenografiem
dar de ce nu-ți
înțelegem bine șoapta aceea ajunsă până la noi
încearcă să fii mai
clar Avem bilete dus întors
inclusiv două mese
Debitează câteva adevăruri
noi le notăm le
învățăm le transmitem urmașilor pe scurt
Bătrânul ședea mort
pe bălegar
în groapa lui
contemplativă
discipolii își mai dregeau
zdrențele se făceau că nu văd
era un spectacol
mai degrabă trist Noi stăteam deoparte
susțineam că
studiem poliglota Ne medita
o doamnă care știa
multe o botanistă severă
Ceilalți se
apropiau de bătrân îi puneau decorații pe scutece
îl fotografiau în
scutece în mijlocul lor
era fru(mos) îl
admi(rau) se delec(tau)
|
noi ne vedeam de
treburile noastre acum ceva mai complicate
ne descurcam cum
puteam
discipolii cântau
la ghitară după ureche
ceilalți puneau
întrebări Era un cer albastru
câțiva mediteranieni
se mai fecundau între ei pe alocuri
ceilalți spuneau Te
respectăm
ești un al doilea
Marconi Edison Exprimă
câteva aforisme
două trei adevăruri
Bătrânul se
zvârcolea pe bălegar își sfâșia scutecele
noi stăteam
deoparte Trecea printre noi
o seninătate fără
început și fără sfârșit
ne simțeam bine cu
umerii sprijiniți de aer
ceilalți făcuseră
un amfiteatru Îl înconjurau pe bătrân
îi turteau pălăria
îl stropeau cu furtunul
îi cereau câteva
adevăruri
el își acoperea
ochii își umplea gura cu bălegar
veneau vapoare
trenuri pline
(erau aceleaşi doar
pasagerii se schimbau)
eu îți spuneam ceva
fără importanță Discipolii
se făceau că nu ne
aud
tu îmi spuneai
Endrigo vorbești ca în 33
când îți dădeai
bacalaureatul
eu vorbeam ca în 33
îmi dădeam bacalaureatul
studiam filozofia
într-o cameră cu vedere la stradă
ceilalți spuneau Te
comemorăm ne târâm pe plăji răniți în războaie
exprimă-ne clar
șoapta aceea la care îți dă dreptul
chitanța ta de
bătrân
Discipolii repetau
în gând eroarea inițială
noi ne lipeam
obrajii ne mângâiam degetele în amfiteatru
Cântau muzici
Veneau vapoare și trenuri acolo Se petreceau defilări
bătrânul
se zvârcolea pe bălegar Șoptea NU Atâta șoptea
|
CONCLUZII
În
Cinci fețe ale modernității[12]
Matei Călinescu urmăreşte drumul lung și sinuos al termenului de avangardă,
pornind din Evul Mediu când acest termen era folosit în propoziții care făceau
referire la război și ajunge până în secolul al XX-lea unde îi subliniază
,,poziția avansată, conștientă de sine (s.n), în politică, în literatură și
artă, în religie și așa mai departe”. Această conștientizare a poziției într-un
moment al istoriei, și mai mult luarea unei poziții, de multe ori critică, față
de modernitate cu toate palierele ei (artă, social, politic) este liantul care
leagă partizanii acestor mișcări rebele oricât de mari și de diferite ar fi
distanțele care îi separă. Ruptura de tradiție, de academism, de imitarea
fidelă a naturii, dezvoltarea unor modalități proprii de producere și de difuzare
a artei le va permite cutezanța să pornească în căutarea unei autonomii care
să-i diferențieze de restul artiștilor moderni, și ei părtași la transformările
istoriei care se întâmplau în acele vremuri.
Peter
Bürger[13]
distinge două caracteristici antagonice ale avangardei, prin care o și
definește : a. încercarea de a schimba viața prin noile descoperiri câștigate
de-a lungul timpului și, simultan, b. contestarea instituțiilor de artă, a
muzeelor, a școlilor, a tradiției etc. Prin prima caracteristică, avântul de a
îmbunătăți viața de zi cu zi se întâlnește cu modernismul; prin a doua
caracteristică se rupe de modernism. Contestarea trecutului nu este ceva nou,
ci este o practică obișnuită de-a lungul succesiunii curentelor literar
artistice, dar niciodată aceste mişcări contestatare nu au fost atât de
violente, atât de radicale ca în cazul curentelor avangardiste. În acest sens
Adrian Marino scrie „A fi distrugător, iconoclast, terorist, nihilist, tinde
așadar să se confunde cu esența însăși a avangardei [14](s.n)“
Când
se rup granițele dintre genuri și se întrepătrund, când apare negarea
constructivă a valorilor, când dispare nevoia agasantă pentru reprezentarea
unui obiect finit și ușor recogniscibil în artă, apare arta conceptuală în care
se pune accent mai mult pe travaliu, pe idee, pe fermentul operei. Charles
Baudelaire poate fi văzut ca un participant activ al spiritul vremii prin
atitudine critică (Je ne veux pas! nu
reprezintă un strigăt al neputinței, din contra), Kurt Schwitters poate fi văzut ca un precursor al artei
coneptuale prin refuzul obiectului finit (alături de el Guillaume Apollinaire,
Christian Morgenstern, Isidore Isou sau românul Sesto Pals), iar Gellu Naum,
prin consecvența neclintită este dovada vie a trăirii în noile cerințe
sufletești cerute de abisurile ființei. Poemul făcut din semne Negredo al lui Gellu Naum din volumul Față
și suprafață[15]
poate fi inclus și el în rândul poeziilor conceptuale. Arta în zilele noastre devine ceva de nerecunoscut sau
este ceva recogniscibil dar care nu reprezintă obiectul în cauză, cum bine ne-a
arătat René Magritte cu a sa pipă.
NIGREDO - Față și suprafață urmat
de Malul albastru, București:
Editura Litera, 1994
|
Bibliografie
Călinescu, Matei - Cinci
fețe ale modernității, editura Univers, Traducere Tatiana Pătrulescu și
Radu Țurcanu, București, 1995
Pop, Ion– Avangarda în literatura română,
București: Editura Minerva, 1990,
Naum, Gellu – Față și suprafață urmat de Malul albastru,
București: Editura Litera, 1994
Naum, Gellu – Copacul animal, București, Editura
Eminescu, 1971
Manifestele
Futurismului, trad. Emilia David
Drogoreanu, București: ed. ART 2009
[4]
Gianni Vattimo, Sfârșitul modernității, Traducere de Ștefania Mincu, pref. Marin
Mincu, Constanța: Editura.
Pontica, 1993, p 53
[7]
Termenul Merz vine, după spusele artistului, de la termenul Commerz Und Privatbank, titlul unui
articol dintr-un ziar
[10]
A absolvit facultatea de Filosofie
din Bucureștu pregătind o teză de doctorat despre Pierre Abélard
[12]
Matei Călinescu, Cinci fețe ale modernității, editura
Univers, Traducere Tatiana Pătrulescu și Radu Țurcanu, București, 1995
[13]
Peter Bürger – Avant-Garde and Neo-Avant-Garde: An
Attempt to Answer Certain Critics of Theory ofthe Avant-Garde English
translation © 2011 The Johns HopkinsUniversity Press. “We
do not have to search for the “correct” concept of the avant-garde, but we can
justifiably ask what these various
definitions accomplish” .
[14]
Ion Pop – Avangarda în literatura română, București: Editura Minerva, 1990,
0 buşeli:
Trimiteți un comentariu
Zi ceva de-a busilea sau din picioare