Alexandru Turcu continuă serialul despre activitatea celui mai celebru reprezentant francez al Iluminismului. Astăzi ne vorbește despre criticile făcute Bibliei și superstițiilor populare de către Voltaire, critici care, după cum o să ne demonstreze prietenul nostru, vor fi preluate și folosite până în zilele noastre de către adversarii religiei, fără însă li a se cunoaște sursa.
Alex
Turcu ne propune spre citire un interesant articol despre Voltaire și
Epoca luminilor. Lui îi mulțumesc pe această cale pentru articolul
postat aici, vouă vă urez lectură plăcută. - See more at:
http://alexandervsalexander.blogspot.ro/#sthash.Ao7sbZ3P.dpuf
CINE
EȘTI TU, DOMNULE DE VOLTAIRE?
PARTEA a II-a
VOLTAIRE ȘI BIBLIA - VOLTAIRE ȘI CREDINȚELE POPULARE
VOLTAIRE ȘI BIBLIA
Lupta cea mai importantă pe care au
dus-o iluminiștii a fost aceea îndreptată în contra orînduirii eclesiastice. În
viziunea lui Voltaire, biserica era „infama” care trebuia sa fie „zdrobită” pentru
ca bunul mers al lucrurilor spre progres să poată fi înfăptuit. În concepția
iluminiștilor, biserica ținuse în loc omenirea secole de-a rîndul, s-a mulțumit
să o mențină în stagnare, în ignoranță, nelăsînd-o să se dezvolte, dezvoltare
care, de bunăseamă, era contrară intereselor bisericești. În fapt, biserica era
una din cele mai importante puteri din stat; avea drept de cenzură și, cu două
secole mai devreme, avea drept de viață și de moarte asupra oricărui om; acum
numai sporadic se mai făcea simțită în ceea ce privește execuțiile. Ceea ce nu
prea spun iluminiștii în lucrările lor este faptul că nu Inchiziția era cea
care condamna la moarte ereticii, ci un tribunal civil, la care erau trimiși
cei trecuți prin ancheta inchizitorială. Tot din epoca luminilor datează și
această confuzie majoră asupra rolului pe care l-a avut Inchiziția în istoria
umanității. Desigur, nu ne referim aici la aberația spaniolă, acea inchiziție
numită, pe drept cuvînt, diabolică.
Iluminismul românesc, mult mai
cuminte, fiind totodată operă de clerici (Șincai, Deleanu, Țichindeal) nu putea
să se ridice în contra creștinismului, și nici nu o va face, ci doar împotriva
superstiției, împotriva „credințelor deșarte”. Toți cei trei pomeniți, fiecare
după propriile cunoștințe și puteri vor face operă de educație. Șincai va
traduce și va adapta un tratat împotriva superstițiilor, Budai-Deleanu va lăsa
note de acest fel în Țiganiada, iar
bănățeanul Țichindeal va fi vehement în privința vrăjitoarelor și, cu toată
seriozitatea, încearcă să demonstreze, în comentariile fabulelor sale, că
strigoii nu există...
În Franța, pentru a dărîma
instituția bisericii, prima lovitură trebuia să fie dată la fundația ei. Și
credințele religioase sînt fondate, cum bine se știe, pe cărțile sfinte. De
aceea, iluminiștii au dus o luptă susținută împotriva acestor cărți, fie că
vorbim despre Torah, Biblie sau Coran. Modalitatea lor de combatere a textelor sacre a
supraviețuit, din păcate, pînă astăzi și constituie deliciul auto-declaraților
atei. Lucrurile, în viziunea iluminiștilor, erau destul de simple: tot ceea ce
este imposibil să fie dezlegat rațional, pe baze logice, iraționalul,
superstiția – măturate, iar ceea ce rămîne să fie disecat a doua oară, a treia
oară, pînă cînd, din textul incriminat să nu mai rămînă nimic.
Să nu uităm că în veacul al
XVIII-lea nu exista noțiunea de folklor, superstiția nefiind o materie de
studiu, ci fapt concret de viață. Pe baza superstițiilor oamenii trăiau încă, se
căsătoreau, creșteau copii și, uneori, mureau. Prin credința lor, moștenită, și
în plus, pervertită de interesele de moment ale clericilor, desigur, deveneau
instrumente facile , la cheremul oricărui preot sau nobil. Banii care se vărsau
în vistieriile bisericii, munca depusă de cei săraci în slujba preoțimii,
averile inestimabile deținute de aceștia, suveranitatea papei și multe alte
motive, îi fac pe iluminiști să pornească
o luptă acerbă în contra „lupilor moraliști”.
Majoritatea encliclopediștilor se
declara atee pentru a nu lăsa loc interpretărilor; Voltaire este deist –
acceptă ideea unui Dumnezeu, „Marele Arhitect al Universului” – din punct de
vedere social, știe de asemenea că fără un dumnezeu lumea o va lua razna: „Dacă
n-ar exista Dumnezeu, ar trebui să fie creat”, însă nu acceptă sub nici o formă
fundamentele mozaismului și ale creștinismului. Biblia, pentru Voltaire, este o
piesă bună doar de muzeu, un monument de abjecțiune, o istorie a ignoranței și
a infamiei umane.
Astfel
că, în întreaga sa operă se vor găsi încercări de a raționa în privința
textelor biblice; folosește mai multe mijloace: observă și demonstrează
contradicții, demonstrează absurditatea unor idei, dezvoltă în notă grotescă
anumite episoade, face remarci ironice, caută motivații etc. Demersul său,
oricît de cu bună-credință era făcut, astăzi pare complet inutil: la urma
urmelor, o critică rațională de aceiași teapă, poate spulbera într-o clipă
chiar colecția de povești a lui Perrault. Nu în toate mediile, cu siguranță.
Totuși, cea mai mare parte a operei lui Voltaire, după teatru (despre care știm
că nu a fost punctul său forte), au constituit-o articolele și studiile pe
marginea cărților sfinte.
Pentru
că într-însa se concentrează cel mai bine volumul preocupărilor sale și
totodată este cea mai concisă prezentare globală a Bibliei, merită să menționăm
mai întîi lucrarea Biblia în sfîrșit
explicată. Aceasta va furniza model pentru mii de astfel de cărți, dedicate
de atei celor credincioși. Cartea cuprinde extrase biblice, destul de
detaliate, care aveau comentarii în subsolul paginei; se voia, de fapt, o
Biblie cu adnotări. O altă lucrare, compusă din studii variate, Dicționarul Filosofic, cuprinde, de
asemenea, articole în care detaliază aceste comentarii biblice. Modelul de
lucru îi va fi fost furnizat, parțial, de cercetările asemănătoare ale
prietenului său englez, Lord Bolingbroke.
Începînd, firesc, cu Geneza și
mergînd pînă la cărțile Macabeilor, Voltaire se dovedește cunoscător al unor
elemente lingvistice ebraice (va fi cunoscut ebraica? Nu se poate demonstra cu
precizie), spune monoteiștilor creștini, printre primii, că Elohim este un plural, adică zei,
dumnezei, explică terminologie ebraică (tohu
<va> bohu - haosul, Racach
- firmament, Cherub – heruvim, din bou
etc.) , este ironic în privința facerii luminii înaintea soarelui, cunoaște
versiunea potrivit căreia primul om a fost hermafrodit; vorbește despre culturile închinate șarpelui
și, necunoscînd folklorul evreesc, socotește absurdă povestea ispitirii. În tot
locul, Voltaire dovedește o bună cunoaștere a istoriei religiilor și a
mitologiilor universale, de la cea – mai sumară atunci, furnizată de rezumatele
lui Eusebiu din Cesareea după Berossos – asyro-babiloniană la cea scandinavă.
Face studii comparative între versiunea biblică și cele cunoscute din alte
surse, arătînd că textul biblic, mult mai nou, se va fi inspirat din mai vechi
tradiții, de-aiurea. Metoda de comparație va fi folosită mai tîrziu și de
propaganda ateistă sovietică: Această
grădină, această livadă a Edenului era necesară pentru hrănirea bărbatului și a
femeii. În plus, în țările calde în care și-a scris autorul textele, cea mai
mare bucurie era o grădină cu multă umbră. Cu multă vreme înainte de migrarea
beduinilor evrei în Palestina, grădinile de la Saana, de lîngă Aden sau eden,
în Arabia, erau foarte cunoscute; grădinile Esperidelor din Africa erau încă în
număr mare. Provincia Bengal, datorită frumoșilor săi arbori și a fertilității
sale, a primit numele de grădină, prin
excelență; chiar și astăzi chiar însuși Marele Mogul, în edictele sale, numește
mereu Bengalul, Paradisul pămîntesc. Se
găsește, de asemenea, o grădină, un paradis terestru în vechile religii
persiane; (...)Brahmanii aveau o grădină asemănătoare din timpuri imemoriale.
(...)[1]
Polemizează, de asemenea, cu mulțimea
autorilor de comentarii biblice, desființîndu-le, piesă cu piesă, ipotezele, de
pe poziția raționalului. Desigur, dacă într-o luptă sofistică Voltaire avea de
cîștigat, aceasta se datorează numai faptului că adversarii săi erau slab
pregătiți, habotnici, mînați mai mult de fanatism decît de cunoaștere.
Despre
episodul în care Adam dă denumiri tuturor animalelor, Voltaire pornește șirul
celor care-l vor privi cu condescendență și ironie: Se presupune că avea deja un vocabular extrem de bogat și că Adam
cunoștea dintr-o dată proprietățile
fiecărui animal, că putea exprima, printr-un sigur cuvînt, toate
caracteristicile fiecărei specii, astfel încît, fiecare cuvînt să fie
definitoriu. Astfel cuvîntul care exprimă un cal trebuia să anunțe un patruped,
cu coamă, coadă, grumaz, care are forță și viteză. Cuvîntul care se raportează
la elefant exprima mărimea sa, trompa și inteligența etc. E trist că o atît de
frumoasă limbă este pierdută în întregime.(...) Unii se întreabă dacă Adam a
dat denumiri pînă și peștilor. Mulți dintre Părinți cred că nu le-a dat nume decît
celor aflați în cele patru fluvii ale grădinii; balenele puteau să vină din
Ocean prin una din gurile fluviului
Eufrat.[2]
Despre
forma în care se relevă Dumnezeu, Voltaire comentează: Domnul se plimbă, Domnul vorbește, Domnul suflă, Domnul acționează mereu
ca și cum ar fi corporal. Antichitatea n-a avut altă idee despre divinitate.
Platon trece drept primul care l-a făcut pe dumnezeu dintr-o substanță
delicată, necorporală. Criticii se întreabă sub ce formă se arăta Dumnezeu lui
Adam, Evei, lui Cain, tuturor patriahilor, tuturor profeților, tuturor celor
cărora le-a vorbit chiar cu gura sa. Sfinții Părinți răspund că avea o formă
omenească, că altfel nu se putea face cunoscut...[3]
Vorbind
despre un episod mai puțin cunoscut din biografia Patriahului Avraam, Voltaire
rezumă și interpretează astfel: Iată
niște ciudate călătorii întreprinse la o vîrstă de-aproape o sută patruzeci de
ani! O duse la Memphis pe nevastă-sa, Sara, care era extrem de tînără și
aproape un copil în comparație cu el, căci n-avea decît șaizeci și cinci de
ani. Cum că era din cale-afară de frumoasă, se chiti să tragă foloase de pe
urma ei: „Fă-te că ești sora mea, îi zise el,
ca să-mi meargă bine de pe urma ta”. Trebuia să-i spună mai bine: „Fă-te
că ești fiică-mea”. Regele se amoreză de tînăra Sara și-i dădu pretinsului
frate puhoi de oi, de boi și de măgari, de măgărițe, cămili, servitori și
servitoare: ceea ce dovedește că Eghipetul, pe-atunci, era un regat foarte
puternic, foarte civilizat și foarte vechi, și că omenea atîta de magnific pe
frații care-și ofereau surorile regilor din Memphis.[4]
Voltaire se raportează la textul
sacru ca la un text istoric pe care-l desface bucată cu bucată pentru a-i
demonstra netemeinicia. De aceea nu înțelege alegoriile, considerînd întreaga
împletire de întîmplări, atunci cînd nu-l socotește pe autor un
manipulator, rodul unei fantezii
bolnave. Iată de pildă cum comentează episodul din Cartea Judecătorilor, despre levitul efraimit, care, pentru a scăpa
de violul unei întregi comunități, își oferă femeia, care, mai apoi fiind
ucisă, o taie în 12 bucăți pe care le trimite celor 12 triburi israelite: Istoria levitului și a femeii sale nu
prezintă mai puține dificultăți. (...) Nimic nu îi poate indica vechimea. Ceea
ce e special aici este că aceasta se aseamănă cu una din aventurile consemnate
în Geneza. (...) Levitul care ajunge în Ghibeea și cu care ghibeiții au
brutalitatea de a-și dori să păcătuiască
în contra firii, pare a fi o copie a abominației sodomiților care voiseră să-i
siluiască pe cei doi îngeri. Vom vedea aceste două crime pedepsite, fiecare
într-o manieră diferită. Lord Bolingbroke nu pierde ocazia să-i ocărască pe
evrei [...]. El spune că tot ar mai fi
de iertat elenii voluptoși, efebii parfumați, de a se fi dedat, în vreun moment
de senzualitate, acelor excese condamnabile, care, la maturitate, le vor
produce scîrbă: însă, pretinde el, că
nu-i deloc posibil ca un preot însurat, și, prin urmare, cu o barbă lungă, de
felul orientalilor și a evreilor, venind de la o mare depărtare, pe-un măgar,
împreună cu nevastă-sa, prăfuit tot, să poată inspira atît de nerușinate
dorințe unei cetăți întregi. Totuși, cei doi îngeri din Sodoma erau în floarea
vîrstei, putîndu-i astfel lesne ispiti pe acei locuitori nefericiți ai
Sodomei... (Biblia în sfîrșit
explicată de mai mulți clerici
dinS.M.R.P.)[5]
Desigur, pentru cititorul european al acestui text, impresia lui Voltaire este
îndreptățită.
La Voltaire nu există minuni,
miracole; uneori, îndărătnic, nu poate recunoaște nici măcar caracteristica
artistică a unui text. De pildă, comentînd unele din expresiile Cîntării Cîntărilor, conchide: Sînt frumoasă precum corturile lui Solomon
este exprimarea unei țărănci care ar spune: Sînt frumoasă ca tapiseriile
regelui...[6]
Respinge
totul, justificîndu-se, nelăsînd nici o porțiune necercetată. Din punctul său
de vedere, desigur, trebuie să recunoaștem că avea dreptate. Uneori acele
texte, crezute de o mulțime prea mare de oameni, în mod literal, puteau deveni
letale.
Cum bine se poate vedea, Voltaire
este tributar ideilor secolului său și nivelului științific din acea vreme. A
încercat să creeze un spirit critic de citire a textelor sacre, tocmai pentru a
le desacraliza, pentru a-l descătușa pe om de superstiție.
Credința lui Voltaire era că, odată
cu demonstrarea absurdității textului biblic, întreg edificiul bisericesc
precum și puterea acestuia se vor prăbuși pentru totdeauna. Au trecut secole de
la aceste încercări, tezele sale au fost reluate, îmbogățite dar nu și-au atins
decît parțial scopul. Voltaire, precum și întreg veacul său, nu împlineau
nevoia omului de superstiție și de fantezie, lăsau un gol, chiar prin
proclamarea rațiunii ca nou zeu al umanității. Astăzi, să ajungi să cauți
astfel de demonstrații, seamănă cu situația neplăcută a unui părinte care se
căznește să-i scoată copilului din minte că Moș Crăciun există...
Cum spuneam mai sus, scrierile de
acest fel ale lui Voltaire au fost apoi copios citate, plagiate, urmate ca
sistem de toată propaganda ateistă a lui Marx, Engels, Lenin, Stalin sau de
colaboratori mediocri ai presei sovietice, ca E.M. Iaroslavski (tradus ca un
clasic și la noi). Un pas important spre acest gen de scriere a făcut, la
finele veacului al XIX-lea, faimosul Leo Taxil cu a sa Biblie hazlie. În final, iată un pasaj din această din urmă
pomenită lucrare, scrisă sub influența ideilor lui Voltaire:
Din acest capitol aflăm că
poporul evreu a început să primească în fiecare dimineață rația zilnică de mană
în toți cei 40 de ani de pribegie și toți se lingeau pe degete. Venerația pe
care o nutrim față de sfîntul duh nu trebuie să ne împieice să precizăm că mană
nu se găsește numai în peninsul Sinai, ci și în multe alte părți ale globului,
și anume: în Calabria, Persia, Turcia etc., fiind folosită ca un purgativ destul
de bun. Reiese deci că dumnezeu se îngrijea nespus de sănătatea evreilor:
îmbuibîndu-i, el veghea totodată ca nu cumva să se constipe. Dar să
administrezi oamenilor purgativ zi de zi vreme de 40 de ani (...), de așa ceva
nu poate fi în stare decît inima plină de dragoste a tatălui ceresc![7]
VOLTAIRE ȘI CREDINȚELE POPULARE
Cititorul a observat că Voltaire
atunci cînd studiază un anumit subiect de sorginte religioasă sau
superstițioasă, o face pentru a-l zdruncina din temelii, pentru a-l desființa.
Nici nu putea altfel, în acea vreme acestea fiind subiecte de dispută și nu de
cercetare antropologică, așa cum au ajuns astăzi pentru amatorii de entografie
și folklor. Pentru Voltaire superstiția nu poate fi simplă. Este un rău care
trebuie să fie distrus. De altfel, chiar definiția pe care o încearcă este încă
departe de ceea ce înțelegem noi astăzi prin superstiție: Aproape tot ceea ce merge pînă dincolo
de adorarea unei Ființe supreme și supunerea inimii la veșnicele ei ordine,
este superstiție.[8]
De altfel, Voltaire înțelege prin superstiție credința că prin ceremonialuri
pot fi iertate crimele, cultul Fecioarei Maria și, în general, tot ceea ce ține de dogma și de
ceremonialul bisericesc, rareori credințele populare arhaice, independente de
biserica creștină. În majoritatea cazurilor cînd Voltaire alege să ne expună o
temă, o face pentru a ne împărtăși opinia sa despre subiect, neintrînd, deci în
demonstrații sau exemplificări de largă întindere.Simplificînd, iluminiștii și,
în fruntea lor, Voltaire, socoteau că menirea lor era de a ataca tot ceea ce este
irațional. De asemenea efectele produse de superstiție au stat la baza unor
atît de virulente atacuri iluministe; tot Voltaire spune: După cum bine vedeți, timpurile în care a înflorit superstiția au fost
mereu momentele celor mai îngrozitoare crime.
Mai bună ne pare definiția dată de
Enciclopedie: ...superstiția este un cult
religios, fals, rău orientat, plin de spaime deșarte, contrarii rațiunii și
ideilor sănătoase, pe care trebuie să le avem despre ființa supremă. (...)
Superstiția este un fel de vrajă sau de putere magică, pe care teama o exercită
asupra spiritului nostru; fiică nefericită a imaginației, ea folosește
spectrele, visurile și viziunile pentru a o impresiona, ea este aceea – spune
Bacon – care a născocit alți idoli ai vulgului, ca: geniile invizibile, zilele
faste și nefaste, semnele de neînvins ale iubirii și ale urii (...) (Jaucourt)[9]
La noi, un caz special prezintă
manuscrisul lui Gh. Șincai (Învățătură
firească spre surparea superstițiilor norodului, 1806) în care, după ce
prezintă anumite proprietăți sau caracteristici ale elementelor, încearcă să
combată superstițiile care nu-s în fond decît efecte firești ale acestora și de
asemenea, să respingă cu horărîre tot ceea ce nu este în concordanță cu natura.
Dimitrie Țichindeal, autorul unei prelucrări de fabule sîrbești datorate lui
Obradovici, adaogă în chip de predică multe observații personale. Bunăoară,
vorbind despre spaimele nocturne ale celor care trec prin cimitire, spune: O, minciunile minciunilor și mai mare decît
toate minciunile! Așa minciuni să nu le credeți, iubiților creștini, nici să
înfricoșați pe pruncii micuți și fără de reotate (cit. răutate) cu așa feliu de
minciuni, din care se scornește și se naște într-înșii deșarta credință[10].
În termeni aproximativi vorbise și Pravila lui Matei Basarab despre
netemeinicia credinței în strigoi. Bineînțeles, așa cum am spus în introducere,
de pe poziție clericală de astă dată, nu complet rațional-iluministă. Mult mai
tîrziu, G. Coșbuc va începe, de data aceasta tocmai într-o notă raționalistă,
să prezinte în scurte articole pericolul superstițiilor populare, referindu-se
în mod special la etnoiatrie.[11]
Voltaire, mult mai personal, va
alege să-și bată joc de ele, să rîdă după cum obișnuia oricînd, știind că rîsul
este o armă imbatabilă pe un astfel de teren. De altfel, acesta este și cel mai
important motiv pentru care lucrările sale încă sînt tipărite și citite, spre
deosebire de alte lucrări ale veacului, mai serioase.
Voi alege spre exemplificare cîteva
pasaje dintr-un celebru articol al lui Voltaire, inserat în Dicționarul
filosofic, care tratează un subiect nu mai puțin celebru: Vampirul. Înainte de a-i da cuvîntul, trebuie să amintesc aici că
subiectul îi era vag cunoscut. Voltaire nu știa vechile texte orientale,
hinduse sau arăbești care aduc pentru prima dată pe scena istoriei literare
acest personaj mitologic fabulos. Tot ceea ce știa se afla în tratatul lui Dom
Calmet, intitulat pompos, după moda veacului (1745):Disertație asupra aparițiunii îngerilor, demonilor și
spiritelor, asupra strigoilor și vampirilor din Ungaria, Boemia, Moravia și
Silezia. Această carte astăzi a devenit o mină de aur pentru cei care
caută subiecte pentru scrieri sau filme, dar și pentru etnologi și folkloriști;
atunci nu părea, în ochii iluminiștilor, decît un summum de nebunii și de aplecări nefirești. Voltaire nu pierde
ocazia să facă o analogie iscusită,(familiară cititorului lui Caragiale), între
vampirul mitologic și acel bampir
care suge sîngele poporului, stînd
tolănit în palatul său somptuos.
...Acești
vampiri erau morți care ieșeau noaptea din morminte pentru a suge sîngele celor
vii, din gît sau din vene, după care se-ntorceau în gropile lor. Cei supți
slăbeau, păleau, și piereau; iar cei morți se îngrășau, prindeau culoare
vermilie <în obraji>, fiind de-a dreptul îmbietori. Prin Polonia,
Ungaria, Silezia, Moravia, Austria, Lorena sînt acei morți care trag asemenea
chiolhanuri. În Londra și-n Paris nu se-aude vorbindu-se despre vampiri. Mărturisesc că în aceste două orașe sînt
destui speculanți, dijmari, afaceriști care sug ziua-n amiaza mare sîngele
poporului; ci ei nu-s morți deloc, doar putrezi. Acești sugaci veritabili nu
trăiesc prin cimitire, ci în palate extrem de agreabile. Cine-ar crede că moda
vampirilor ne vine din Grecia? Desigur, nu din Grecia lui Alexandru, Aristot,
Platon, Epicur și Demostene; ci din Grecia creștină, din păcate schismatizată. Din
trecut, creștinii de rit grec și-au închipuit că trupurile creștinilor de rit
latin, îngropați în Grecia, nu se degradau, de aceea că fuseseră excomunicați.
Exact pe dos față de creștinii noștri de rit latin. Noi credem că acele trupuri
care nu se strică, sînt marcate cu sigiliul unei fericiri veșnice. (...) Grecii
sînt convinși că acești morți sînt vrăjitori; îi numesc broucolacas sau vroucolacas, după cum pronunță cea de-a doua literă din alfabet. Morții greci intră
în case să sugă sîngele pruncilor, să înfulece cina părinților, să le bea vinul
și să le strice mobila. Cînd sînt prinși, nu e bine să fie numaidecît arși, ci
cu precauție mai întîi să li se smulgă inima, care este prăjită separat. (...)
Au existat broucolacas în Valahia, în Moldova și curînd la
Polonezii care sînt de rit latin. Această superstiție le lipsea; a venit în tot
orientul din Germania. (...) Calmet, în fine, a devenit cronicarul lor, și i-a
tratat pe vampiri așa cum tratase Vechiul și Noul Testament, raportîndu-se
fidel la tot ceea ce se spusese înaintea lui. (...)[12]
Același mod de prezentare, păgubitor pentru
un studiu care se dorește și informativ, îl va avea și Jacques Collin de
Plancy, autorul faimosului Dicționar
diabolic (ed. a II-a, 1825). Mult mai surprinzătoare este patima pusă de
alți cercetători contemporani în „demascarea” credințelor populare... cum este
cazul lui Colette Arnoud cu a sa Istorie
a vrăjitoriei în Occident sau al lui Alfonso M. de Nola cu studiul despre Diavol.[13]
[1]Oeuvres complètes de Voltaire,
tome vingt-troisième, édition de Ch. Lahure et C-ie,
Paris, Librairie de L. Hachette et C-ie, rue Pierre-Sarrazin, no. 14, 1860, p.
63
[2]Oeuvres complètes de Voltaire,
tome vingt-troisième, édition de Ch. Lahure et C-ie,
Paris, Librairie de L. Hachette et C-ie, rue Pierre-Sarrazin, no. 14, 1860, p.
65
[3]Oeuvres complètes de Voltaire,
tome vingt-troisième, édition de Ch. Lahure et C-ie,
Paris, Librairie de L. Hachette et C-ie, rue Pierre-Sarrazin, no. 14, 1860, p.
66
[4]Oeuvres
complètes de Voltaire, Tome
51 (...), Dictionnaire philosophique, tome Ier. Paris, Delangle Frères, 1826,
p. 69
[5]Oeuvres
complètes de Voltaire, tome vingt-troisième, édition de Ch. Lahure et C-ie, Paris, Librairie de
L. Hachette et C-ie, rue Pierre-Sarrazin, no. 14, 1860, p. 183
[6] Voltaire – Dicționar filosofic,
Polirom, 2002
[7] L. Taxil – Biblia hazlie,
ed. Politică, 1962, p.187
[8]Œuvres complètes de Voltaire, éd. Louis Moland, tome 20, Dictionnaire Philosophique, Garnier, 1879, p.453
[9]Enciclopedia franceză, texte alese, traducere și note de Virginia Șerbănescu, Minerva, 1976
[10] Dimitrie Țichindeal –
Filosoficești și politicești prin Fabule moralnice învățături (...), În
Buda, 1814.
[11] G. Coșbuc – Superstițiunile
păgubitoare ale poporului nostru, Descîntecul și leacurile băbești.
[12](Œuvres complètes de Voltaire, éd. Louis Moland, tome 20,
Dictionnaire Philosophique, Garnier, 1879, p.547 et.s.)
[13] Ambele traduse la noi.
0 buşeli:
Trimiteți un comentariu
Zi ceva de-a busilea sau din picioare